99 Red Balloons is the Greatest Song
Except it's translated from German dreadfully. But of course, no matter where you go, what you find, how many minorities there are, it can always been converted into English for the white American person. Because we're just so damn incompetent and lazy. Let's take a look how we took the best war-era song and butchered it like a cow in the summer. [...in the summer, in the city. hot town, summer in the city]
Notice how some lines are changed to make things sound more 'extreme' and 'awesome' to make the 80's look better.
i.e. ; "a flying squad out there" becomes "the war machine, it springs to life" and they changed the part about jet planes to "super-high-tech jet fighters" It's accompanied by weird tech music, and later a rock version was released by Goldfinger.
Good job, American society: Your daily pressures to fit in and seem better than everyone else have put enough pressure for a Cold War-era song to turn into a pop hit for little screaming teenyboppers. Although, I'm sure those were your intentions in the first place.
Right on.
| German | Direct German Translation | English as Sung |
| Hast Du etwas Zeit fuer mich? | Do you have some time for me | You and I in a little toy shop |
| Dann singe ich ein Lied fuer Dich | Then I'll sing a song for you | buy a bag of balloons with the money we've got |
| Von 99 Luftballons | About 99 balloons | Set them free at the break of dawn |
| Auf ihrem Weg zum Horizont | On their way to the horizon | 'Til one by one, they were gone |
| Denkst Du vielleicht grad' an mich? | Are you perhaps thinking of me? | Back at base, bugs in the software |
| Dann singe ich ein Lied fuer Dich | Then I'll sing a song for you | Flash the message, "Something's out there" |
| Von 99 Luftballons | About 99 balloons | Floating in the summer sky |
| Und dass sowas von sowas kommt | And that something (like the war) comes from such a thing (the balloons) | 99 red balloons go by. |
| 99 Luftballons | 99 balloons | 99 red balloons |
| Auf ihrem Weg zum Horizont | On their way to the horizon | floating in the summer sky |
| Hielt man fuer UFOs aus dem All | They thought they were UFOs from space | Panic bells, it's red alert |
| Darum schickte ein General | So a general sent | There's something here from somewhere red |
| 'ne Fliegerstaffel hinterher | A flying squad out there | The war machine springs to life |
| Alarm zu geben, wenn's so waer | To raise the alarm if it was true | Opens up one eager eye |
| Dabei war'n da am Horizont | Yet there on the horizon were | Focusing it on the sky |
| Nur 99 Luftballons | Only 99 balloons | Where 99 red balloons go by. |
| 99 Duesenflieger | 99 jet planes | 99 Knights of the air |
| Jeder war ein grosser Krieger | Each one was a great warrior | ride super-high-tech jet fighters |
| Hielten sich fuer Captain Kirk | Thought that they were Captain Kirk | Everyone's a Superhero |
| Es gab ein grosses Feuerwerk | There were great fireworks | Everyone's a Captain Kirk |
| Die Nachbarn haben nichts gerafft | The neighbors didn't understand anything | With orders to identify |
| Und fuehlten sich gleich angemacht | And felt equally provoked | To clarify and classify |
| Dabei schoss man am Horizont | Yet there they shot on the horizon | Scramble in the summer sky |
| Auf 99 Luftballons | At 99 balloons | As 99 red balloons go by. |
| 99 Kriegsminister | 99 war ministers | 99 Decision Street |
| Streichholz und Benzinkanister | Matches and petrol cans | 99 ministers meet |
| Hielten sich fuer schlaue Leute | Thought that they were clever people | To worry, worry, super-scurry |
| Witterten schon fette Beute | Already caught wind of great spoils [of war] | Call the troops out in a hurry |
| Riefen: Krieg und wollten Macht | Shouted: War, and wanted power | This is what we've waited for |
| Mann, wer haette das gedacht | Man, who would have thought | This is it boys, this is war |
| Dass es einmal soweit kommt | That one day it would come to this | The president is on the line |
| Wegen 99 Luftballons | Because of 99 balloons | As 99 red balloons go by. |
| 99 Jahre Krieg | 99 years of war | 99 dreams I have had |
| Liessen keinen Platz fuer Sieger | Don't leave a place for victors | In every one a red balloon |
| Kriegsminister gibt's nicht mehr | There are no ministers of war any more | It's all over and I'm standin' pretty |
| Und auch keine Duesenflieger | And No jet planes either | In this dust that was a city |
| Heute zieh ich meine Runden | Today I'm doing my rounds | If I could find a souvenier |
| Seh' die Welt in Truemmern liegen | Seeing the world lying in ruins | Just to prove the world was here... |
| Hab' 'nen Luftballon gefunden | Found a balloon | And here is a red balloon |
| Denk' an Dich und lass' ihn fliegen | Think of you and let it fly | I think of you and let it go. |
Notice how some lines are changed to make things sound more 'extreme' and 'awesome' to make the 80's look better.
i.e. ; "a flying squad out there" becomes "the war machine, it springs to life" and they changed the part about jet planes to "super-high-tech jet fighters" It's accompanied by weird tech music, and later a rock version was released by Goldfinger.
Good job, American society: Your daily pressures to fit in and seem better than everyone else have put enough pressure for a Cold War-era song to turn into a pop hit for little screaming teenyboppers. Although, I'm sure those were your intentions in the first place.
Right on.

Comments